返回列表 發帖
回復 10# ch23


    關於擔心漢傳佛經的翻譯誤謬,而想要研究原版梵文佛經的想法,南懷瑾先生
早已在他的"金剛經說什麼"ㄧ文中釋疑:

"......我們研究印度的文化及歷史,知道印度人不太注重時間,所以印度人沒有歷史觀念。
十七世紀以後,靠著英國以及東西方一批學者的整理,才有了印度史。不像中國的歷史,
是從古老開始五千年一直下來的。所以有些人要學梵文來研究佛學,那就是一個非常滑稽的事。
尤其是現在的梵文,是十七世紀以後的梵文,唐宋以前的梵文,連一本原經都找不到了。
而且唐宋以後的梵文,有南印、北印、東印、西印、中印,五方梵文各自不同。我們當時翻譯過來
的梵文也有不同,咒語的發音也有不同,這些舊的梵文,現在影子都找不到了。所以說,一般
研究梵文的佛學家,用十七世紀以後,歐洲人整理出來的梵文,追究少數留下來南傳佛教的本子,
想探討整個的佛法,拿孟子一句話來說:「緣木而求魚」。


  當然,這個事情我也很少提到,嚴格的來說,真正的佛法,全部都在中國大藏經裡。

這一兩百年來,西方人似乎有意否定東方的佛學,日本人也跟著亂叫。所以說,花很大的精神學梵文,


為了研究佛學,真是浪費光陰,又誤人子弟。你慢慢三大阿僧祇劫去找吧!當然,梵文也是一種文字

語言,可以去學,但是它同真正佛法是毫不相干的。......"

揭諦揭諦 波羅揭諦 波羅僧揭諦 菩提薩婆訶

TOP

返回列表