本帖最後由 jenghong 於 2011-4-21 23:50 編輯
我記得南懷瑾曾在書上說
"受想行識,亦復如是"是被過度簡化
所以原來的文章應該像:
受 想 行 識 是各自表述一遍
如此才不會一直專注在"色即是空"上
我一直很想找看看最原始的外文版本
我居然看到一種論點:
心經是made in China,然後在七世紀時,被回譯成梵文
挖,好有趣的想法
The main argument of the article is that the Heart Sūtra was composed in China, incorporating some verses from the Chinese version of the Large Prajnaparamita text, and back translated into Sanskrit sometime in the 7th century.
我的理解是,我們讀的心經是濃縮本,從這個浩瀚的大般若波羅密多經擷取而來
(the Large Prajnaparamita text )
當然這些論文太多專業,不是那麼容易理解
個人的想法是,有時從外國人寫的佛法書,
特別是南傳的佛法
有時讀起來有另一番的滋味
參考: 我覺得心經是大般若波羅蜜多經的濃縮本,是有可能的
請看140/141有相同的味道
卷140
卷141 |